François Géal

 

Actualmente Profesor de Literatura comparada en la Universidad Lyon 2 y traductor español-francés (en particular : Proses apatrides del peruano Julio Ramón Ribeyro, Misère et splendeur de la traduction del filósofo español José Ortega y Gasset, Journal de voyage à Paris del uruguayo Horacio Quiroga, o La substance du rêve del poeta venezolano José Antonio Ramos Sucre), hace casi 30 años que me dedico en paralelo al photocollage.

El reciclaje de todo tipo de imágenes sacadas de su contexto primero (a menudo publicitario) tiene como objetivo ponerse al servicio de la traducción escrupulosa de una idea, de una emoción o de una vivencia, siguiendo habitualmente una configuración temática. El escaneo sólo interviene al final de un proceso enteramente manual y artesanal.

Es evidente mi deuda hacia el surrealismo, pero también hacia el Pop Art : se nota en particular a través de la dimensión onírica, del lado lúdico y a veces levemente provocador de mis collages, cuya finalidad es dar al espectador la posibilidad de meditar y soñar. En 2019, realicé un Abécédaire du père François que présenté en exclusividad en una galería de Aix-en-Provence, fruto de un trabajo que mezcla por primera vez collages y textos, en la encrucijada de mi formación literaria et de mi práctica artística.

Translate »